<< home
Итак, почему мне не нужны программы-словари?
Примечание для непонятно как оказавшихся
здесь Windows user'ов
Да потому что команды egrep и словарей
в текстовом формате более чем достаточно
для полного счастья.
Создадим каталог dic и поместим туда словари
в виде файлов с осмысленными названиями, например:
muller.txt - словарь Мюллера
syn_ox.txt - оксфордский словарь синонимов
deru.txt - немецко-русский
amidioms.txt - толковый словарь американских
идиом
kruen.txt - русско-английский словарь
Королева
ну и так далее...
Когда что-то нужно найти, идем в этот
каталог:
cd dic
Например, нужно найти слово salubrious.
Пишем:
egrep -i -0 salubrious
mu*
-i чтобы игнорировать
различие заглавных и строчных букв
-0 [ноль] чтобы
не выводились строки до и после относящихся
к делу (по умолчанию выводятся две перед и две
после)
mu* - это название
словаря, по которому ведется поиск
[ можно и так: egrep -i0
salubrious mu* или даже egrep -i0 salubr mu* :) ]
Получаем:
insalubrious [гIns╚хluЫbrI╚s]
_a. нездоровый, вредный для здоровья
(о климате, местности)
salubrious [s╚хluЫbrI╚s] _a. здоровый,
полезный для здоровья; целительный; salubrious
climate здоровый климат
(не обращайте внимания на странность
транскрипции. На самом деле она нисколько не хуже
"традиционной": тот же набор символов, иначе отображаемый)
А как сделать, чтобы искал только salubrious,
но не insalubrious? Очень просто,
добавить -w
egrep -i -0 -w salubrious
mu*
[ или egrep -i0w salubrious mu*
]
Если нужно искать по ВСЕМ словарям, то
пишем:
egrep -i0w salubrious
*
Команда
egrep -i0w salubrious
mu*|egrep -i climate
найдет словосочетание salubrious
climate, даже если оно стоит в словаре как
"climate, salubrious" или "climate,
n. <....> salubroius c. <....>"
Команда
egrep -i0 salubrious
syn*
покажет все синонимы этого слова из
словаря синонимов
Если поиск используется часто, и набирать
каждый раз egrep -i0 утомительно,
можно воспользоваться командой alias, связав какое-нибудь сочетание
символов или просто символ, например, n c egrep -i0
. Прописываем в ~/.bashrc
alias n='egrep -i0'
и после этого, команда
n salubr *
будет тождественна команде:
egrep -i0 salubr *
то есть "произвести поиск слова, содержащего
salubr во всех файлах текущего каталога,
без учета строчных и заглавных букв и без вывода
предшедствующих и последующих строк".
Лучше сразу прописать в ~/.bashrc также сокращение для перехода
в каталог, и сокращение для поиска с большим числом строк контекста:
alias n='egrep -i0'
alias nn='egrep -i7'
alias z='cd ~/dic'
Тогда и переход в каталог словарей будет выглядеть просто как
z
Если в подкаталог например /dic/classics
поместить произведения классиков литературы,
то легко можно найти соответствующие употребления
у них.
Опция -7 к примеру,
вместо -0 будет показывать
и большее количество строк контекста (см. выше об alias). Так же можно искать, например,
выражения библейского происхождения:
cd dic/kjv
n 'meat and drink' *
Rom14:17 For the kingdom of God is not meat and
drink; but righteousness, and peace, and joy in
the Holy Ghost.
В отдельную папку можно собирать всевозможные статьи по фразеологии. Заботиться
о должной огранизации текста в них, составлении индекса не нужно - egrep
отыщет нужное выражение в любом случае!
Естественно, если вывод на запрос - на несколько
страниц, его можно "тормознуть" и читать постранично,
листая с помощью клавиши пробела:
egrep -i7 salubr *|less
(то же с учетом прописанных alias: nn salubr
*|less)
при этом построчное перемещение клавиатурными стрелками вверх-вниз
остается в силе.
Если нужно, можно отправить вывод результатов в файл (бывает
полезным при заучивании слов, например, или чтобы кому-то отправить):
n salubr *>name.txt
Если выводятся большие статьи, и Вы не хотите их читать целиком,
а посмотреть только нужное сочетание, можно сразу же посмотреть в mcedit:
n salubr *>name;mcedit name
где можно и подредактировать, и поискать сочетание (F7)
Если вывод передать на mcview,
то смотреть удобнее, есть опция продолжения поиска - F7 (поиск) и n
(продолжение поиска) - и текст располагается так, что строки не выходат
за пределы экрана.
n salubr *>name;mcview name
Я и для mcview прописал alias m=mcview , чтобы писать n salubr *>1;m 1 :)
Обычно я добавляю еще и rm в конце запроса,
чтобы временный файл сразу исчезал. Вот так: n salubr
*>1;m 1;rm 1
Излишне говорить, что добавление словарей и прочих
текстов в "базу данных" не имеет странных ограничений
по количеству, вроде тех, которые налагались
в Lingvo 7 (не более 32-х, кажется); просто помещаем новый
текстовый файл-словарь в папку, и он - в "базе". Тематические подборки
словарей можно организовывать с помощью всего лишь создания
дополнительного подкаталога, например, экономические
словари поместить в каталог /dic/eco и, прежде чем командовать
начать поиск, просто сказать:
cd ~/dic/eco
Если из домашнего каталога, то просто cd dic/eco При частом использовании этой
группы словарей, имеет смысл прописать отдельный alias - см. выше; или, не переходя в другой каталог
просто указать путь к нему
n 'cell phone manager' ./eco/*
Если же необходимо произвести поиск во всех словарях,
в том числе и в тех, которые находятся в подкаталогах,
просто добавляем ключик -r
n salubr -r * (или egrep -i0r salubr *)
А если нужно искать в текущем и еще в каком-то отдельном, например,
в ~/dic/eco, пишем:
n salubr * ./eco/*
Некоторые
преимущества использования метасимволов и шаблонов
при описанном методе работы со словарями.
Предположим, некто хочет найти слово awkward.
Но, к сожалению, он забыл как оно пишется
и не помнит, то ли второй буквой является w,
то ли u...
No problem! Просто ставим точку вместо сомнительной
буквы:
n a.kward mu*
Но дело в том, что наш некто забыл также,
следует ли писать с перед k в этом
слове...
ОК, поставим с и подвергнем ее сомнению
с помощью вопросительного знака:
n a.c?kward mu*
В обоих случаях слово awkward будет
найдено.
Или еще более частый случай. Многие английские
термины, состоящие из двух слов, пишутся и слитно, и раздельно,
и через дефис.
Например, watchdog, watch-dog, watch dog.
Это крайне неудобно для поиска, и многие программы-оболочки
здесь спотыкаются. Но только не egrep!
Пишем:
n watch.?dog *
где точка - это любой символ, включая пробел,
а вопросительный знак на случай, если там вообще никакого символа
нет.
И вуаля! Все три варианта на экране!
А что-то там с cordial и cardial...
Какая-то там путаница с первой гласной...
Хорошо, посмотрим оба слова сразу:
n c[ao]rdial *
Данная опция очень удобна, если нужно найти краткое слово, например,
лоза. Если искать по корню лоз, найдется очень много лишнего;
если же искать строго лоза (с ключом -w), не найдется, скажем, "из
лозы". А нам нужно, чтобы нашлось и лозы, и лозой, и лозе...
n лоз[аыеуо]й? -w *
Можно и так:
n лоз..? -w *
напомню: точка - любой символ, а вопросительный знак - это сомнение в
наличие этого символа.
А вот английское слово "convenience" - на слух
запоминается, а как пишется и что значит?..
Пожалуйста:
n conv.*en[sc]e mu*
.* - это любое количество
любых букв
в квадратных скобках - любая из перечисленных
Еще кое-что:
Не сталкивались ли вы с тем, что то, что дается
как перевод в англо-русском словаре, найти
в русско-английском отнюдь не всегда получается?
Конечно! Например, есть такая забава flip-flap
- своего рода фейерверк. Попробуем,
однако, найти этот flip-flap осуществляя
поиск по слову фейерверк в русско-английском словаре:
n фейерв kru*
ракета = ж. 1. (фейерверк) rocket; (для освещения
местности) flare; 2. (летательный аппарат)
rocket; космическая ~ space rocket; трёхступенчатая
~ three-stage rocket; 3. воен. (боевой снаряд)
rocket, ballistic missile; крылатая ~ cruise missile;
4. (судно) (passenger-carrying) hydrofoil.
фейерверк = м. fireworks pl.
Нету! Посмотрим в Lingvo... Тоже нет! Только
firework(s). Может быть, найдется по команде
"искать с словарях"?.. Нет! Хотя flip-flap
Lingvo прекрасно знает.
Наш метод надежнее.
n фейерв *
Вот он, пожалуйста!:
deru.txt: Feuerwerk = фейерверк
kenru.txt:cracker = n 1) фейерверк; 2) хлопушка;
3) pl щипцы для орехов ( тж. nut-crackers);
4) печенье, крекер; 5) сл. ложь; to be ~s сл. рехнуться
kenru.txt:firework(s) = n фейерверк
kenru.txt:fizgig = n 1) кокетливая молодая женщина,
кокетка; 2) шутиха (фейерверк)
kenru.txt:flip-flap, flip-flop = n 1) хлопающие
звуки; 2) сальто-мортале; 3) род фейерверка,
шутиха; 4) качели (на ярмарке) ; 5) амер. род печенья
kenru.txt:jack-in-the-box = n 1) ящик с выскакивающей
фигуркой (игрушка) ; 2) вид фейерверка
kenru.txt:maroon I = 1. n 1) тёмно-бордовый
цвет; 2) бурак (в фейерверке) ; 2. a тёмно-бордового
цвета
kruen.txt:ракета = ж. 1. (фейерверк) rocket;
(для освещения местности) flare; 2. (летательный
аппарат) rocket; космическая ~ space rocket; трёхступенчатая
~ three-stage rocket; 3. воен. (боевой снаряд) rocket,
ballistic missile; крылатая ~ cruise missile; 4. (судно)
(passenger-carrying) hydrofoil.
kruen.txt:фейерверк = м. fireworks pl.
muller.txt:Catherinewheel [хkQT╚rInwiЫl] _n.
1> огненное колесо (фейерверк) 2> _архит.
круглое окно, "роза" 3> кувырканье "колесом"
muller.txt:devil [хdevl] 1. _n. 1> дьявол,
чёрт, бес 2> _разг. энергичный, напористый
человек; a devil to work работает как чёрт; a devil
to eat ест за четверых 3> употр. для усиления или
придания иронического или отрицательного оттенка: what
the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, чёрт
возьми?; как бы не так!; devil a bit of money did he give!
дал он денег, чёрта с два! {ср. deuce II} 4> литератор,
журналист, выполняющий работу для другого, "негр" 5>
мальчик на побегушках; ученик в типографии (тж. printer's
devil ) 6> _разг. человек, парень; lucky devil счастливец;
poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil _шутл. чертёнок; _ирон. сущий дьявол,
отчаянный малый 7> жареное мясное или рыбное блюдо с
пряностями и специями 8> _зоол. сумчатый волк (в Тасмании);
сумчатый дьявол 9> _тех. волк-машина talk of the devil (and
he is sure to appear) = лёгок на помине!; devil among the tailors
а> общая драка, свалка; б> род фейерверка; the devil (and
all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted _посл. не так страшен
чёрт, как его малюют; to paint the devil blacker than he is сгущать
краски; between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil 's own luck = чертовски везёт; необыкновенное счастье;
devil take the hindmost = горе неудачникам; к чёрту неудачников;
всяк за себя; to give the devil his due отдавать должное противнику;
to play the devil with причинить вред; испортить; to raise the devil
шуметь, буянить; поднимать скандал 2. _v. 1> работать (for - на);
исполнять черновую работу для литератора, журналиста 2> готовить
острое мясное или рыбное блюдо 3> надоедать; дразнить 4>
разрывать в клочки
muller.txt:fireworks [хfaI╚w╚Ыks] _n. _pl. 1>
фейерверк 2> блеск ума, остроумия и т.п. 3>
вспыльчивость
muller.txt:fizgig [хfIzgIg] _n. 1> ветреная,
кокетливая женщина 2> шутиха (фейерверк)
3> гарпун, острога
muller.txt:flip-flap [хflIpflQp] _n. 1>
хлопающие звуки 2> сальто-мортале 3> род
фейерверка; шутиха 4> качели (на ярмарке) 5>
_ам. род печенья (к чаю)
muller.txt:girandole [хdZIr╚nd╚ul] _n. 1>
жирандоль, канделябр, большой фигурный подсвечниок
для нескольких свечей 2> колесо (в фейерверке)
3> многоструйный фонтан 4> крупный камень
в серьге или кулоне, окружённый более мелкими камнями
muller.txt:jack-in-the-box [хdZQkInD╚b█ks] _n.
1> попрыгунчик (игрушечная фигурка, выскакивающая
из коробки, когда открывается крышка) 2> род
фейерверка 3> _уст. мошенник, шулер 4> _тех.
винтовой домкрат
muller.txt:maroon _I [m╚хruЫn] 1. _n. 1>
тёмно-бордовый цвет 2> бурак (в фейерверке)
2. _a. тёмно-бордового цвета _II [m╚хruЫn] 1. _n.
1> _ист. марон (беглый раб-негр в Вест-Индии и Гвиане)
2> человек, высаженный на необитаемом острове 2.
_v. 1> высаживать на необитаемом острове 2> оставить
в безвыходном положении 3> бездельничать, слоняться
muller.txt:petard [peхtAЫd] _n. 1> петарда;
хлопушка (род фейерверка) 2> _ист. петарда
ruen_short.txt: фейерверк = firework ;
Нет больше странного противопоставления русско-иностранный, иностранно-русский.
Слово ищется по всем словарям.
Обратите внимание: получая список статей, в которых встречается искомое
слово, Вы видите из какого словаря-файла эта статья. То есть, если
среди прочих на экране появляется строчка:
australian_slang.txt:daggy - неопрятный,
неряшливый, плохо одетый
Вы не только узнаете значение слова daggy, но и понимаете,
что это - австралийский сленг. Если у Вас в папке со словарями лежит
этимологический (как у меня :), то Вы получаете перевод слова и одновременно
видите его этимологию, что для понимания значения очень существенно:
n salubrious -w *
apresyan.txt:salubrious 1> _книж. здоровый, полезный,
благоприятный для здоровья; целебный; целительный _Ex: salubrious climate
здоровый климат _Ex: salubrious air of this place целебный воздух этой
местности
enru_short.txt: salubrious = благотворный ; полезный для
здоровья ;
etym.txt:salubrious - 1547, from L. saluber "healthful."
kenru.txt:salubrious = a здоровый, полезный для здоровья
muller.txt:salubrious [s╚хluЫbrI╚s] _a. здоровый, полезный
для здоровья; целительный; salubrious climate здоровый климат
names.txt:Salubrious
roget1911.txt: V. be salubrious &c. Adj.; agree with;
assimilate &c. 23.
roget1911.txt: Adj. salubrious, salutary, salutiferous;
wholesome; healthy,
ruen_short.txt: здоровый = healthy (a.SU.), sound (a. FIG.)
; wholesome, salubrious ; п strong ; in good health ; будь(тe) ~ здоров(ы)!
good-by(e)!, good luck! ; your health! ;
syn_oxf.txt: salutary, salubrious; efficacious,
effective: A certain amount
<...>
Еще момент. Предположим, нам нужно посмотреть слово снеговик
в словаре В.И.Даля. Но статьи "снеговик" в его словаре нет! Так что
же, это слово было неизвестно? Воспользуемся egrep:
n снеговик da*
БАТЮШКА покров, покрой землю снежком, меня молоду платком
(женишком)! Стоит Ермак, на нем колпак: ни шит, ни бран, ни поярковый
(снег на пне). Снеговой, снежный, ко снегу относящ. Снеговая вода,
потоки. Снеговой, снежный сувой. Снежный обвал, с гор, лавина, скат.
Снежная зима. Снежная белизна. В лесу снежно, много рыхлого, непроходимого
снега. Снежное серебро, самородное, снежного вида. Снеговой водой с серебра
умываются для белизны. Снежистый, снежный, обильный падающим снегом.
Там ныне снежистая зима. Снежистый, снегу подобный, на снег похожий. Снежистый
лебяжий пух. Снеговидный, -образный, то же, снежаной стар. Снежаная белизна.
Снежистость ж. снежность, свойство, состояние по глаг., обилие снега,
снегов. Снежки м. мн. детская игра, перекидка снежными комьями. | Дерево
калина, Viburnum, по белому цвету его (переводное?). Снежковый, ко снежкам
относящ. Снежина, снежинка, -ночка, снеговина, -нка, -ночка, одна частичка,
охлопочек, пушинка снега, как он падает. Снежура арх. снег, пропитанный
водою. | Снеговина, обширная безлесная равнина под снегом. Вся степь одна
снеговина. Снежинковый, -ночный, к снежинке относящ. Снежник м. снежное
дерево, Сhiodendrom. | Прикрытый с юга овраг, в котором снег лежит до половины
лета. | Снежник и снегурка, складенный из снега болван, подобие человека,
снеговик, снегурка. Снежница, талая, снежная вода в прудах, оврагах, плоских
ложбинах, и | самые места эти. Снежницей холсты белят, снежница плотину
размыла. На снежницах трава бывает зеленее. Снежниковые пропасти. Снежничные
низы. Снежнянка, растение Сhionanthus, переводн. Снегирь, снигирь, певчая
пташка первозимья, Руrrhula. Снигирь под окном чирикает - к оттепели. Снегирная
пора, прилет. Снегирево гнездо. Снегирьи перышки. Снегурка, снегурочка,
пташка, зимний, стайный подорожник, пуночка, Етberiza nivalis. | Два вида
жаворонка: Аlauda tatarica и А. sibirica. | Снежный болван, снежник,
снеговик. | Девочка снегурка, сказ. рожденная от снега. Снегурье, снегурковое
или снегурочное жаркое. Снежить, идти снегу. На дворе снежит порядком.
| Заносить куда снег на ногах, на одеже, натоптать снегом в избе, намочить,
стряхивая его с себя. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Снежение, действ.
или сост. по глаг. Опять заснежило. Заснежить пол, наснежить в комнате.
Оснежило его, осыпало снегом. Поснежит за ночь, так и путь станет. Маленько
подснежило. Проснежило целые сутки. Снеголом, хворост и деревья, обломанные
тяжестью снега. Снеговик, ранняя перелетная птица, особ. слука, боровой
кулик, первого вешнего прилету, когда в лесу лежит еще снег.
Как видим, Даль просто поместил снеговика в статью
"Батюшка". Кто бы мог подумать! Кроме того, так, оказывается, называли
птицу...
Бывает, что нужно найти в словарях несколько слов или выражений,
прямо по списку. ОК, помещаем список в файл, например, words.txt
по принципу "слово/выражение на отдельной строке":
salubrious
daggy
выражающий блаженство
И, добавив ключ -f, указываем имя
файла со списком:
n -f ~/words.txt -w *
apresyan.txt:salubrious 1> _книж.
здоровый, полезный, благоприятный для здоровья; целебный; целительный
_Ex: salubrious climate здоровый климат _Ex: salubrious air of
this place целебный воздух этой местности
australian_slang.txt:daggy -- неопрятный, неряшливый, плохо
одетый
australian_slang.txt:they went to the dance in daggy clothes
-- они пришли на танцы в неопрятной одежде
australia.txt: dag the wool on a sheeps rear end that is contaminated
by faeces./ thus - messy - not much good. He's looking daggy today.
enru_short.txt: salubrious = благотворный ; полезный для
здоровья ;
etym.txt:salubrious - 1547, from L. saluber "healthful."
kenru.txt:salubrious = a здоровый, полезный для здоровья
kruen.txt:блаженный = 1. blessed; (выражающий блаженство)
blissful; 2. разг. (чудаковатый) dotty; ~ство с. bliss, felicity;
быть на вершине ~а be* in perfect bliss.
<...>
О прочих возможностях синтаксиса egrep и достоинствах метода предлагаю
догадаться :)
PS: Под конец хочу напомнить, что осуществление любой операции
можно прервать традиционным Ctrl+c.
Стоит отметить, что иксы для всего этого
не нужны, всё работает в консольном режиме.
Ссылки на некоторые доступные для скачивания
словари к началу страницы
Не все словари,
на которые здесь даются ссылки - в чисто текстовом формате;
некоторые, например, в формате html.
Излишне говорить, однако,что конвертировать
html или pdf формат в текстовый - не составляет особого труда.
Не спешите скачивать! Возможно и весьма
вероятно, что ниже в списке Вы найдете кое-что более ценное!
Англо-русский словарь Мюллера c транскрипцией (2,1Mb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/muller.tgz
(A что это за расширение "tgz"???)
Русско-английский словарь Н. Королева (8Mb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/korolew_ruen.tgz
Англо-русский словарь Н. Королева (3,5Mb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/korolew_enru.tgz
Англо-русский словарь общей лексики (308Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/main__ar.tgz
Русско-английский словарь общей лексики (328Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/main__ra.tgz
The Oxford Thesaurus - An A-Z Dictionary of Synonyms
(1,9 Mb)
http://nsdics.narod.ru/syn_oxf.tgz
Некоторые любопытные вещи, например, тезаурус Roget
1911 года (1,3 Mb), в этой подборке:
http://www.translatum.gr/dictionaries/download-english.htm
Еще один тезаурус (920
Kb)
http://dsl.upc.es/GNUFiber/knoppix_iso/nova/usr/share/apps/thesaurus/thesaurus.txt
Словарь (англо-английский)
американских идиом (1,8 Mb)
http://lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt
The BBI Combinatory Dictionary of English
http://bbi.nm.ru/
http://english5plus.narod.ru/bbi.htm
Русско-английский словарь выражений и идиом Виктора
Селедцова (52 Kb)
http://fr5.abbyy.com/LingvoDict/idioms.zip
(В этом zip-архиве, среди прочего,
есть текстовый файл idioms.dsl)
Etymology Dictionary
именуется on-line словарем, но выполнен в формате
html, а поэтому м.б. скачан
http://www.etymonline.com/index.html
Русско-английский словарик религиозной лексики
(40 Kb)
http://nsdics.narod.ru/relig.tgz
этот же словарик с некоторыми французскими параллелями
(но в неудобном html формате)
http://ortlib.narod.ru
Watchman Fellowship's
2001 Index of Cults and Religions (381 Kb)
http://www.watchman.org/cat95.htm
Terms and Phrases
in Use in Many Episcopal Churches (128 Kb)
http://www.vergers.org/default.php?page=glossary
Evangelical
Christians: Glossary of Terms (21 Kb)
http://www.endtimes.org/glossary.html
Dictionary of gods
and heroes : Egyptian, Canaanite, Babylonian, Sumerian,
Hebraic, Hittite (21 Kb)
http://nsdics.narod.ru/gods.tgz
Англо-русский русско-английский юридический
словарь
Латинские юридические термины и выражения
Сокращения (аббревиатуры) наиболее употребительных
юридических, торговых, транспортных, технических и др. терминов
http://www.miripravo.ru/voc/
Выдержки из A Dictionary of Law 1893 (57
Kb)
http://nsdics.narod.ru/law.tgz
Latin terms (3469 Latin
words) (59 Kb)
http://nsdics.narod.ru/latin-terms.tgz
Latin Expressions and
Abbreviations (28 Kb)
http://nsdics.narod.ru/latinexp.txt
Political Science-Glossaries
http://polisci.nelson.com/glossary.html
http://www.ircpolitics.org/glossary.html
Русско-английский военно-политический словарь
http://www.dcaf.ch/publications/DCAF_Documents/r-e_dictionary.pdf
Компьютерный словарик англо-русский (255Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/computer.tgz
A glossary of useful
technical terms common to engineering, physical science
& computer science
http://nsdics.narod.ru/tech.tgz
Definitions of Sciences
and Studies
http://phrontistery.50megs.com/sciences.html
Glossary of Internet
Terms
http://www.matisse.net/files/glossary.html
Glossary of Technical
Theatre Terms
http://www.ex.ac.uk/drama/tech/glossary.zip
Glossary of Solar-Terrestrial
Terms
http://www.sec.noaa.gov/ftpdir/welcome/glossary/Glossary.txt
An Unofficial Dictionary for Marines
containing words, phrases and acronyms
used by United States Marines through the
ages
http://4mermarine.com/USMC/dictionary.html
Русско-английский словарь морских терминов
Сокращения международного торгового мореплавания
http://propisnoy.narod.ru/english.htm
Sewing Dictionary
http://www.sewingweb.com/dictionary/
Рукоделие / Англо-русские словарики
http://ntl.narod.ru/rukodelie/dict/guide.html
http://www.stitcher.ru/archive/abc.htm
Pattern Drafting Crash Course - Glossary
Terms
http://www.suestinycostumes.com/glossary.html
Dictionary of Fabric Terms
A-H: http://www.fabriclink.com/AH.html
I-P: http://www.fabriclink.com/IP.html
Q-Z: http://www.fabriclink.com/QZ.html
Бизнес словарик англо-русский (336Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/business.tgz
New York Times
Glossary of Financial and Business Terms - Over 2,500
Entries (145 Kb)
http://nsdics.narod.ru/finan.tgz
(в html
формате, разбитый по принципу буква-страница:
http://www.nytimes.com/library/financial/glossary/bfglosa.htm
)
Глоссарий по проектному финансированию
Glossary of Project Finance
http://esco-ecosys.narod.ru/2002_4/art26.htm
Common Banking and Business Abbreviations (5 Kb)
http://nsdics.narod.ru/bank-n-business.tgz
Толковый англо-русский инвестиционный словарь
http://www.k2kapital.com/glossary/a.html
Англо-русский толковый словарь по инвестиционным
фондам
http://www.k2kapital.com/glossary/funds.html
Экономический словарь
http://www.k2kapital.com/glossary/glossar.html
Технический словарь
http://www.k2kapital.com/glossary/techglossar-1.html
Термины связанные с учебной и научной работой
Русско-английский словарик
http://www.tsure.ru/?iid=328&lid=3
Acronyms (32 Kb)
http://nsdics.narod.ru/acronyms.txt
Некоторые английские идиомы
(англо-английский) (13 Kb)
http://nsdics.narod.ru/idioms.tgz
Shakespeare Glossary
(29 Kb)
http://nsdics.narod.ru/shakespeare-glossary.tgz
Feudal Terms of England
(35 Kb)
http://eserver.org/langs/feudal-dictionary.txt
A Glossary of Literary
Criticism
http://www.sil.org/~radneyr/humanities//litcrit/gloss.htm
A Glossary of Rhetorical
Terms with Examples
http://www.uky.edu/ArtsSciences/Classics/rhetoric.html
A Glossary of Poetic
Terms by Bob's Byway
http://www.poeticbyway.com/glossary.html
A Glossary of Kant's
Philosophical Terms
http://www.hkbu.edu.hk/~ppp/ksp1/KSPglos.html
Jazz Slang
http://www.allaboutjazz.com/speak.htm
A Dictionary of English
Slang and Colloquialisms (134 Kb)
(English slang and colloquialisms used in the United
Kingdom)
http://nsdics.narod.ru/ukcolloq.tgz
(html-версия:
http://www.peevish.co.uk/slang/
)
Словарик полезных слэнговых выражений
http://www.geocities.com/algra22/slang.htm
Совсем краткий толковый
словарик некоторых англ. слов (43 Kb)
http://www.ldresources.org/resources/etext/lists/vocabulary.txt
Англо-русский словарь
американского сленга Сергея Корнилова (с комментариями)
(115Kb)
http://nsdics.narod.ru/amslang.tgz
тем, кто скачивал его отсюда до 11 окт. 2003 - советую
обновить
Еще один англо-русский словарик американского сленга
(54 Kb)
http://nsdics.narod.ru/slang.txt
Англо-русский перечень некоторых американских идиом
(3,5 Kb)
http://nsdics.narod.ru/amjarg.txt
Перечень некоторых американо-английских соответствий
(40 Kb)
http://nsdics.narod.ru/amlish.txt
A list of obscure words brought to you by Forthright's
Phrontistery
http://phrontistery.50megs.com/a.html
Dictionary of Australian Slang (7 Kb)
http://nsdics.narod.ru/australia.tgz
En-Ru cловарь австралийского сленга
http://www.australia.ru/aussie_slang/
A Comprehensive Compendium
of Hacker Slang Illuminating Many Aspects of
Hackish Tradition, Folklore, and Humor
(размер
зависит от версии; последние версии сделаны в
html формате)
http://catb.org/~esr/jargon/
Cowboy Slang
http://esl-canada.com/cowboy-slang/page2.html
http://esl-canada.com/cowboy-slang/page3.html
Английские фразовые глаголы
(пояснения - большей частью на англ. - примеры)
(31 Kb)
http://nsdics.narod.ru/phr.tgz
Английские неправильные
глаголы (7 Kb)
http://nsdics.narod.ru/irreg.tgz
Beer Glossary
http://www.samadams.com/beer/glossary/
Sexual Identity and Gender Identity Glossary
(5 Kb)
http://nsdics.narod.ru/gendsex.tgz
Sex Glossary (6 Kb)
http://eserver.org/gender/sex-glossary.tgz
Pharmaceutical Abbreviations
Commonly used abbreviations in product information
leaflets and literature
Acronyms
Glossary of Terms
List of Abbreviations used in the British Pharmaceutical
Codex. 1911
http://www.pharmaceutical-drug-manufacturers.com/pharmaceutical-glossary/
Glossary for Chemists of Terms Used in Toxicology
http://www.sis.nlm.nih.gov/Glossary/main.html
Drug Related Street Terms/Slang Words
http://www.cox-internet.com/dabster/slang.htm
The drug language on the street
http://www.teens-drugs.org/slang.htm
Glossary of Drug Terms
http://www.dss.mil/nf/adr/drugs/drugsAD.htm
http://www.dss.mil/nf/adr/drugs/drugsEK.htm
http://www.dss.mil/nf/adr/drugs/drugsLZ.htm
Словарь (англо-английский) альтернативной лексики
(ругань и неприличности) (23 Kb)
http://nsdics.narod.ru/enaltern.tgz
Французско-английский
словарь (305 Kb)
http://jacking.bravepages.com/freeng.html
он же в формате
txt (87 Kb)
http://nsdics.narod.ru/fren.tgz
Некоторые французские
идиомы с переводом на английский (37 Kb)
http://www.one.under.btinternet.co.uk/list.html
в формате txt
(3 Kb)
http://nsdics.narod.ru/fren-idiomes.tgz
Французско-английский
словарик общей лексики (10 Kb)
http://nsdics.narod.ru/frbas.tgz
Французско-английский
и англо-французский словарик компьютерных терминов
(13 Kb)
http://nsdics.narod.ru/frcomp.tgz
Англо-французский
словарь общей лексики (85 Kb)
Англо-итальянский
словарь общей лексики (126 Kb)
Англо-испанский
словарь общей лексики (168 Kb)
Англо-португальский
словарь общей лексики (36 Kb)
Англо-латинский
словарь общей лексики (290 Kb)
Англо-немецкий словарь
общей лексики (206 Kb)
http://www.aracnet.com/~tyler/IDP/files/
http://www.june29.com/IDP/IDPfiles.html
Своеобразный French-English-Spanish-Dutch-German-Italian
словарь (350 Kb)
http://www.jlearnit.com/vocabulary.txt
Эсперанто-французско-английско-немецко-русско-польский
словарь (580 Kb)
http://www.akademio-de-esperanto.org/fundamento/universala_vortaro.php
добавление
http://www.akademio-de-esperanto.org/fundamento/ekzercaro.php
Немецко-русский словарик (59Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/deutsch.tgz
Немецко-английский фразеологический словарик (105
Kb)
http://www.xlation.com/grammar/gereng-idioms.txt
Немецко-английский словарь (967 Kb)
(в
формате *.pdb, из которого, впрочем, легко "вытащить"
txt)
http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Java/J2ME/TDDT/Data/Ger2En.zip
Шведско-русский словарик
(135Kb)
http://gambit.com.ru/~wolf/dic/schweden.tgz
С.И.Ожегов,
Толковый словарь русского языка (txt в кодировке
CP 866) (2 Mb)
http://dictionnaire.narod.ru/ozhegov.zip
С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка
[1992]
К.Рыжов. Все монархи мира
"Русский биографический словарь"
http://lib.ru/DIC/
Ссылки на словарь В.И.Даля см. на след. странице
ссылок >>
Коллекция словарей и справочников (downloadable) в основном русского
языка и реалий
http://speakrus.narod.ru/dict/
Гигантская коллекция линков на самые разные словари
http://www.bigmax.ru/017/09/index.html
The Probert Encyclopaedia
Замечательная коллекция словарей и справочников!
General Information Actors People Gazetteer
Nature Heraldry Mythology Warfare Money Costume Ships
Aircraft
Architecture Science & Technology Music
Medicine Food & Drink Rocks & Minerals Movies Computer
Viruses Sports & Pastimes
Shakespeare Slang Dictionaries: English/French,
English/Spanish
http://www.probertencyclopaedia.com
Slang and language links
Обширная коллекция линков на самые разные словари
слэнга и диалектизмов
http://www.peevish.co.uk/slang/links.htm
Downloadable Word Lists and Dictionary
& Glossary Links By Jim Shook
(Коллекция линков на (в т.ч.) скачиваемые словари)
http://www.net-comber.com/wordurls.html
MavicaNET - Специальные
словари: подборка линков
(Коллекция полудохлая,
но пока все еще заслуживающая просмотра)
http://wap.mavica.ru/directory/rus/8186.html
еще одна страничка с линками >>
Addendum
Английская
Библия Короля Иакова (King James Version)
http://www.o-bible.com/download/kjv.txt
(удобный текст; номера главы и стиха - на каждой
строке)
ftp://ftp.std.com/obi/Religion/KingJamesBible/
Вульгата
ftp://ftp.std.com/obi/Religion/Vulgate/
Классики литературы
http://www.textfiles.com/etext/AUTHORS/
Английские поговорки
http://www.ldresources.com/resources/etext/lists/proverbs.txt
Английские поговорки
с немецким переводом (24 Kb)
http://www.imparola.de/Vokabeln/proverbs.txt
English-Romanian Dictionary
of Proverbs (92 Kb)
http://nsdics.narod.ru/provbs.tgz
Names & Their Derivations (99
Kb)
http://nsdics.narod.ru/nms.tgz
Pidgin-English Dictionary as spoken
in Port Moresby, Papua New Guinea
http://www.june29.com/HLP/lang/pidgin.html
Английские скороговорки (6 Kb)
http://nsdics.narod.ru/twisters.txt
Deadwood Phrases
http://www.pnl.gov/ag/usage/deadwood.html
Words & Expressions Commonly Misused
http://www.bartleby.com/141/strunk3.html
This page is devoted to those expressions
so hackneyed and insufferable
that they should be forever banned from the
nation's news reports.
http://tom.mangan.com/banned.htm
Plague Words and Phrases
http://webster.commnet.edu/grammar/plague.htm
Just a few phrases & their definition
http://www.meijigakuin.ac.jp/~varden/courses/readingVocab/sars.html
Коллекция word-list'ов
http://www.cotse.com/tools/wordlists1.htm
http://www.cotse.com/tools/wordlists2.htm
Крохотные списки американских
неологизмов
http://users.bigpond.net.au/terrylane/docs/neologisms.txt
http://home.bawue.de/~ericl/jokes/en/neologisms.txt
http://www.mobileguru.co.uk/Jokes/Vocabulary.txt
Русско-греческий краткий словарик
паломника
http://www.afon.orthodoxy.ru/informac/slovar.htm
Краткие русско-греческие разговорники
http://www.dioskuria-tours.ru/greece/razg.htm
http://travel.rin.ru/cgi-bin/pages-tree.pl?n=2947
http://www.alfatravel.ru/316.html
http://www.rosat.infopac.ru/country/greece/lang.php.htm
Русско-чешский краткий разговорник
http://www.chehiya.ru/razgovor.htm
Русско-иврит разговорники (в русской графике)
http://gortaran.tripod.com/sikhon.htm
http://www.africa.travel.ru/razgovornik/ivrit.htm
http://www.geocities.com/Area51/Dimension/6463/engheb.html
Русско-арабские разговорники (в русской графике)
http://www.tunisie.ru/tunisie/dictionary/home.htm
http://travel.rin.ru/cgi-bin/pages-tree.pl?n=2948
http://www.ice-nut.ru/egypt/egypt003.htm
еще одна страничка с линками >>
Примечание для непонятно
как оказавшихся здесь Windows user'ов:
файлы с расширением tgz
являются архивами, которые распаковываются в среде
Windows Total Commander'ом
(и наверняка многими архиваторами).
Кодировка текстовых файлов - KOI8-R, популярная в русских Линукс'ах.
Для перекодирования в CP-1251 (Windows) можно воспользоваться
MS Word или Stirlitz'ем.
к началу страницы